Thứ Hai, 6 tháng 8, 2012

Green fields (VI)

Tên bài hát dịch: Đồng xanh
Người dịch: Lê Hựu Hà

Đồng xanh là chốn đây thiên đàng cỏ cây
Kìa trông bầy thú hoang vui đùa trong nắng đây,
Đây những con suối vắng đang phơi mình bên lùm cây
Đây những dòng nước mát khẽ trôi êm về thung lũng
Và những đôi nhân tình đang lắng hồn dưới mây chiều.


Đồng xanh giờ vắng đi với trời lãng quên
Còn đâu bầy thú hoang đã vui đùa trong nắng êm
Đâu những bờ suối vắng phơi mình bên lùm cây
Đâu những dòng nước mát khẽ trôi êm về thung lũng
Và những đôi nhân tình nay đã lìa chốn xưa rồi.

Ta yêu đồng xanh như đã yêu từng con người
Ta thương đôi tình nhân kia như gió thương làn mây trời
Nhưng sao giờ đây nào thấy ai chung quanh ta
Đất trời như bãi tha ma trên đồng hoang khô cháy.

Giờ ta còn đứng đây giữa trời hắt hiu
Đời không còn chút vui
 đã khô cằn trong trái tim
Sao ta còn đứng mãi như người tình mong chờ ai
Sao ta còn đứng mãi lắng nghe tâm hồn tê tái
Và đã bao năm rồi ta đứng chờ giữa cánh đồng.



Phiên bản của AC&M:

Đồng xanh là chốn đây thiên đàng cỏ cây
Là nơi bầy thú hoang vui đùa trong nắng say,
Đây những bờ suối vắng in soi mình bên lùm cây
Đây những dòng nước mát khẽ vươn tay về thung lũng
Và những đôi nhân tình đang thả hồn giữa mây trời.

Đồng xanh giờ vắng tanh dưới trời lãng quên
Còn đâu bầy thú hoang đã vui đùa trong nắng êm
Đâu những bờ suối vắng in phơi mình bên lùm cây
Đâu những dòng nước mát khẽ vươn tay về thung lũng
Và những đôi nhân tình xưa đã lìa cách xa rồi.

Ta yêu đồng xanh như đã yêu thương con người
Ta thương đôi tình nhân kia như gió thương yêu mây trời
Nhưng sao giờ đây chẳng thấy ai chung quanh ta
Đất trời như bãi tha ma trên đồng hoang cỏ cháy.

Giờ ta còn đứng đây giữa vùng hắt hiu
Trời không một chút mây đã khô cằn như đáy tim
Sao ta còn đứng mãi như người tình mong đợi ai
Sao ta còn đứng mãi để nghe tâm hồn tê tái
Và đã bao năm rồi ta đứng chờ giữa cánh đồng.


0 comments:

Đăng nhận xét