Tên bài hát dịch: Đồng xanh
Người dịch: Lê Hựu Hà
Đồng xanh là chốn đây thiên đàng cỏ cây
Kìa trông bầy thú hoang vui đùa trong nắng đây,
Đây những con suối vắng đang phơi mình bên lùm cây
Đây những dòng nước mát khẽ trôi êm về thung lũng
Và những đôi nhân tình đang lắng hồn dưới mây chiều.
Sưu tầm và giới thiệu các bài hát dịch, đặc biệt là các bài hát có nguồn gốc Việt Nam, mang tính chất giới thiệu âm nhạc và văn hóa Việt Nam ra thế giới.
Thứ Hai, 6 tháng 8, 2012
Green fields
Lời gốc tiếng Anh: Brother Fours (Terry Gilkyson, Richard Dehr, Frank Miller, 1956)
Once there were green fields kissed by the sun.
Once there were valleys where rivers used to run.
Once there were blue skies with white clouds high above.
Once they were part of an everlasting love.
We were the lovers who strolled through green fields.
Once there were green fields kissed by the sun.
Once there were valleys where rivers used to run.
Once there were blue skies with white clouds high above.
Once they were part of an everlasting love.
We were the lovers who strolled through green fields.
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)