Tên bài hát dịch: Nippon Maru
Người dịch: Trịnh Lê Anh, Đặng Thị Mỹ
Nippon Maru, lướt trên sóng xanh, đại dương xanh
Vượt qua mênh mông, đến nơi giấc mơ biển xanh
Vượt qua muôn ngàn sóng gió đến nơi ta cùng chung bước
Cho ngày mai đầy ánh sáng niềm tin
Vượt qua muôn ngàn phong ba đến nơi chân trời mơ ước đầy tình yêu đắm say…
Sưu tầm và giới thiệu các bài hát dịch, đặc biệt là các bài hát có nguồn gốc Việt Nam, mang tính chất giới thiệu âm nhạc và văn hóa Việt Nam ra thế giới.
Thứ Năm, 14 tháng 10, 2010
Nippon Maru
Lời gốc tiếng Anh: Augusto Francisco Jasmin Meyer
Nippon Maru, sailing the blue, blue ocean.
Riding the waves over the deep blue sea.
Can you tell me how much you can cover a day?
Can you tell me how long you have gone
With the purpose of bringing together young heart and mind?
Nippon Maru, sailing the blue, blue ocean.
Riding the waves over the deep blue sea.
Can you tell me how much you can cover a day?
Can you tell me how long you have gone
With the purpose of bringing together young heart and mind?
Đứa bé (EN)
Tên bài hát dịch: Little child
Người dịch: Laura Mayne
He walks in the night, looking for the light,
For someone to show the star,
That will take to a place
That seems so far.
Người dịch: Laura Mayne
He walks in the night, looking for the light,
For someone to show the star,
That will take to a place
That seems so far.
Đứa bé (FR)
Tên bài hát dịch: L'Enfant
Người dịch: Alain Cherviere
L’enfant qui s’en va tout seul dans les rues
A toujours le ventre vide, et personne,
Jamais personne ne l’attend.
Người dịch: Alain Cherviere
L’enfant qui s’en va tout seul dans les rues
A toujours le ventre vide, et personne,
Jamais personne ne l’attend.
Đứa bé
Lời gốc tiếng Việt: Minh Khang
Trong đêm một bàn chân bước
Bé xíu lang thang trên đường
Ánh mắt buồn, mệt nhoài của em
Em rất buồn vì em không biết đi, đi về đâu.
Trong đêm một bàn chân bước
Bé xíu lang thang trên đường
Ánh mắt buồn, mệt nhoài của em
Em rất buồn vì em không biết đi, đi về đâu.
Bụi phấn (EN)
Tên bài hát dịch: Chalk dust
Người dịch: Khuyết danh
When my teacher writes on the blackboard,
Some of chalk dust falls on the floor,
Some of chalk dust falls on his hair.
Người dịch: Khuyết danh
When my teacher writes on the blackboard,
Some of chalk dust falls on the floor,
Some of chalk dust falls on his hair.
Bụi phấn
Lời gốc tiếng Việt: Vũ Hoàng - Lê Văn Lộc
Khi thầy viết bảng bụi phấn rơi rơi,
Có hạt bụi nào rơi trên bục giảng,
Có hạt bụi nào vương trên tóc thầy.
Khi thầy viết bảng bụi phấn rơi rơi,
Có hạt bụi nào rơi trên bục giảng,
Có hạt bụi nào vương trên tóc thầy.
Chênh vênh (EN)
Tên bài hát dịch: Chưa có
Người dịch: Lee Kirby (04/08/2010)
For you, I’d do anything
Take flight, late night, silently
For me, you’ve done many things
Sacrifice, protecting lies, your family
Người dịch: Lee Kirby (04/08/2010)
For you, I’d do anything
Take flight, late night, silently
For me, you’ve done many things
Sacrifice, protecting lies, your family
Chênh vênh
Lời gốc tiếng Việt: Lê Cát Trọng Lý
Thương em anh trèo non cao
Mua mưa thâu mây tan mệnh bạc
Thương anh em lội sâu sông
Trôi hương, trôi hoa tan phận ngọc
Thương em anh trèo non cao
Mua mưa thâu mây tan mệnh bạc
Thương anh em lội sâu sông
Trôi hương, trôi hoa tan phận ngọc
Sài Gòn đẹp lắm
Lời gốc tiếng Việt: Y Vân
Dừng chân trên bến khi chiều nắng chưa phai
Từ xa thấp thoáng muôn tà áo tung bay
Nếp sống vui tươi nối chân nhau đến nơi đây
Sài Gòn đẹp lắm! Sài Gòn ơi! Sài Gòn ơi!
Dừng chân trên bến khi chiều nắng chưa phai
Từ xa thấp thoáng muôn tà áo tung bay
Nếp sống vui tươi nối chân nhau đến nơi đây
Sài Gòn đẹp lắm! Sài Gòn ơi! Sài Gòn ơi!
Sài Gòn đẹp lắm (EN)
Tên bài hát dịch: Beautifully Saigon
Người dịch: Khuyết danh
Leaving from plane one sunny sun-day
The coloured garment flags are on the way
So many lives making joy making gay
Saigon is fine! Saigon fine! Oh! So fine!
Người dịch: Khuyết danh
Leaving from plane one sunny sun-day
The coloured garment flags are on the way
So many lives making joy making gay
Saigon is fine! Saigon fine! Oh! So fine!
Trống cơm (EN)
Tên bài hát dịch: Listen to the drums
Người dịch: Tôn Thất Lan
What fun it is oh oh
What fun it is
When we listen to drums
When we listen to drums
Người dịch: Tôn Thất Lan
What fun it is oh oh
What fun it is
When we listen to drums
When we listen to drums
Trống cơm
Lời gốc tiếng Việt: Khuyết danh
Tình bằng có cái trống cơm
Khen ai khéo vỗ
Ố mấy bông mà nên bông
Ố mấy bông mà nên bông
Tình bằng có cái trống cơm
Khen ai khéo vỗ
Ố mấy bông mà nên bông
Ố mấy bông mà nên bông
Qua cầu gió bay (EN)
Tên bài hát dịch: The wind on the bridge
Người dịch: Phạm Duy
Loving you, I will give my hat to you
Then go home tell a lie to my Dad and Mom oh oh oh
Saying I went across the bridge,
Saying I went across the bridge,
Wind wind wind blew my hat away
Wind wind wind blew my hat away.
Người dịch: Phạm Duy
Loving you, I will give my hat to you
Then go home tell a lie to my Dad and Mom oh oh oh
Saying I went across the bridge,
Saying I went across the bridge,
Wind wind wind blew my hat away
Wind wind wind blew my hat away.
Qua cầu gió bay
Lời gốc tiếng Việt: Khuyết danh
Yêu nhau cởi nón ối à cho nhau
Về nhà dối rằng cha dối mẹ a ối a
Rằng a ối a qua cầu
Rằng a ối a qua cầu
Tình tình tình gió bay
Tình tình tình gió bay
Yêu nhau cởi nón ối à cho nhau
Về nhà dối rằng cha dối mẹ a ối a
Rằng a ối a qua cầu
Rằng a ối a qua cầu
Tình tình tình gió bay
Tình tình tình gió bay
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)