Tên bài hát dịch: Đường đời
Người dịch: Trần Hữu Nhơn (2010)
Làm sao hiểu được sao em giã từ
Người yêu hỡi, nói không xa rời, và bên anh mãi mãi
Vì sao nỡ đành, làm anh khóc thầm
Người yêu hỡi, anh van xin người, đừng xa cách chia phôi lứa đôi.
Sưu tầm và giới thiệu các bài hát dịch, đặc biệt là các bài hát có nguồn gốc Việt Nam, mang tính chất giới thiệu âm nhạc và văn hóa Việt Nam ra thế giới.
Thứ Năm, 12 tháng 4, 2012
Boulevard
Lời gốc tiếng Anh: Dan Byrd (1984)
I don’t know why, you said goodbye
Just let me know you didn’t go forever my love
Please tell me why, you make me cry
I beg you please stand on my knees if that's what you want me to
I don’t know why, you said goodbye
Just let me know you didn’t go forever my love
Please tell me why, you make me cry
I beg you please stand on my knees if that's what you want me to
Giọt mưa trên lá (EN)
Tên bài hát dịch: The rain on the leaves
Người dịch: Steve Addiss (1956)
The rain on the leaves is the tears of joy
Of the girl whose boy returns from the war
The rain on the leaves is the bitter tears
When the mother hears her son is no more.
Người dịch: Steve Addiss (1956)
The rain on the leaves is the tears of joy
Of the girl whose boy returns from the war
The rain on the leaves is the bitter tears
When the mother hears her son is no more.
Giọt mưa trên lá
Lời gốc tiếng Việt: Phạm Duy (1956)
Giọt mưa trên lá nước mắt mẹ già
Lã chã đầm đìa trên xác con lạnh giá
Giọt mưa trên lá nước mắt mặn mà
Thiếu nữ mừng vì tan chiến tranh chồng về.
Giọt mưa trên lá nước mắt mẹ già
Lã chã đầm đìa trên xác con lạnh giá
Giọt mưa trên lá nước mắt mặn mà
Thiếu nữ mừng vì tan chiến tranh chồng về.
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)